Б. Адамов
Месяц май был уже на излёте: цвели сады, щебетали птицы, повсюду разносился пряный густой запах цветущих трав и луговых цветов, солнце всё больше и больше набирало летнюю силу... Но ничему не радовались в доме рагнитского пастора Мартина Мосвида (по-литовски Мартинас Мажвидас): пастор умирал.
Среди нахлынувших на него мыслей особенно терзала его мысль о своем детище, на которое он потратил столько сил и времени, труда и души - "Песнопениях христианских". Кто поднимет выпавшее из его ослабевших рук перо, кто закончит его труд и издаст? Осталась лишь одна надежда.
"Брат мой, - с мольбой и тоской прошептал он склонившемуся над ним скромно одетому пастору, - брат мой, продолжи дело моё". Тот, едва сдерживая рыдания, смог только кивнуть головой и сильно сжал руку умирающего.
Этим пастором был Бартоломеус Виллент (по-литовски Балтрамеюс Вилентас), двоюродный брат Мосвида по матери. Родился он в дворянской семье в Великом княжестве Литовском то ли около 1520 года |2, s. 807| (предположительно это и год рождения Мосвида), то ли около 1525 года |3, s. 65|, и под именем Bartolomeus Villntatis (Бартоломеус Виллентатиус) был записан в Кёнигсбергский университет в один и тот же год со своим двоюродным братом - в 1546 году |2, s. 807|.
С 1550 г. и до своей смерти в 1587 г. Виллент был первым пастором литовской общины в Кёнигсберге |2, s. 807; 3. s. 65|.
В 1566 году, через три года после смерти М. Мосвида, Виллентом была издана первая часть сборника религиозных песен на литовском языке "Песнопения христианские", которую ещ успел отредактировать сам автор - М. Мосвид. Эта небольшого объёма книга, насчитывающая 94 страницы, вышла в Кёнигсберге в типографии Иоганна Даубманна (? - 1573) и состояла, кроме двух песнопений, исключительно из работ Мосвида. Да и предисловие к ней он подписал как издатель |4, s. 36|.
Вторую же часть сборника, составленную из наследия М. Мосвида, Виллент отредактировал сам |3, s. 65, 67| и издал в 1570 году всё в той же типографии И. Даубманна объёмом в 350 страниц |4, s. 36|. Но на этот раз никаких указаний на подготовку и этой части Мосвидом не было. Тем не менее, по традиции, и вторая часть, правда, с некоторыми оговорками, также приписывается Мосвиду.
В любом случае, свой долг по отношению к своему покойному двоюродному брату Виллент исполнил. Честь ему за это и хвала! Остается лишь сожалеть, что оригиналы этих двух книг не сохранились до наших дней и известны лишь по факсимильным изданиям Георга Геруллиса 1922 года (в Каунасе) и 1923 года (в Гейдельберге) |4, s. 36|.
В 1575 году (либо в 1579 году) Б. Виллент издал свою собственную книгу "Энхиридион" (в переводе это - руководство, справочник) - переведённое с немецкого на литовский язык руководство к катехизису Мартина Лютера, в которое Виллент включил фрагменты катехизиса М. Мосвида |3, s. 67| и из его же "Формы Крещения" |4, s. 35|.
Самым значительным произведением Виллента была изданная в 1579 году книга "Евангелия и нравоучение" - первые евангельские тексты на литовском языке |3, s. 67|, в предисловии к которой он прославил герцога Альбрехта |2, s. 807|. Насколько удачным, совершенным и необходимым было это издание, говорит то, что тексты читались в прусских церквях до появления в 1701 году первого полного литовского Нового завета и даже использовались католической церковью Литвы |3, s. 65|.
Таким образом, и Виллент, как один из первых литовских писателей, способствовал превращению Кёнигсберга в центр литовской литературы. Первая же печатная книга на литовском языке в самом Великом княжестве Литовском появилась в Вильно (Вильнюсе) лишь в 1595 году - это был переведённый М. Даукшей с польского языка "Катехизис" Я. Ледесмы.