Мы предлагаем на суд читателей три перевода на русский язык стихотворения Эрнста Вихерта «Der Fährmann». Ясно, что невозможно перевести стихотворение с одного языка на другой, соблюдая при этом буквально текст оригинала. Даже прозаические произведения каждый переводчик переводит по-своему. А поэзия - вещь гораздо более тонкая. Здесь задача переводчика состоит в том, чтобы постараться поэтическими средствами русского языка как можно полнее выразить чувства и мысли поэтического слога иноязычного автора. Максимально стремясь к достижению этой, в общем-то недостижимой, цели, переводчик использует свои индивидуальные поэтические приёмы, и невольно преломляет первоначальный текст через призму собственных восприятий. Мы печатаем также немецкий текст стихотворения Э.Вихерта, поэтому любой читатель «Альманаха» может попробовать свои силы в упражнении стихотворными переводами, а заодно сравнить уже сделанные переводы, как с оригиналом, так и друг с другом.
Ernst Wiechert
Эрнст Вихерт
Перевела: Апполинария Зуева
Перевёл: Алексей Губин
Перевёл: Сэм Симкин
Из: Internationale Ernst—Wiechert—Gesellschaft